开局小说

手机浏览器扫描二维码访问

第20章 苦蓬译者附记(第3页)

莱哥羌台奇正是后一种性质的代表。看完了这一篇,好像不过是巧妙的滑稽。但一想到在法国治下的荒僻的市镇里,这样的脚色就是名人,这样的事情就是生活,便可以立刻感到作者的悲凉的心绪。还记得中日战争(一八九四年)时,我在乡间也常见游手好闲的名人,每晚从茶店里回来,对着女人孩子们大讲些什么刘大将军(刘永福摆“夜壶阵”的怪话,大家都听得眉飞色舞,真该和跋司珂的人们同声一叹。但我们的讲演者虽然也许添些枝叶,却好像并非自己随口乱谈,他不过将茶店里面贩来的新闻,演义了一下,这是还胜于莱哥先生的促狭的。

一九三四年十二月三十夜,译完并记。

译者的话

《表》的作者班台莱耶夫(L.Pa

teleev),我不知道他的事迹。所看见的记载,也不过说他原是流浪儿,后来受了教育,成为出色的作者,且是世界闻名的作者了。他的作品,德国译出的有三种:一为“Schkid”(俄语“陀斯妥也夫斯基学校”的略语),亦名《流浪儿共和国》,是和毕理克(G.Bjelych)合撰的,有五百余页之多,一为《凯普那乌黎的复仇》,我没有见过;一就是这一篇中篇童话,《表》。

现在所据的即是爱因斯坦(Ma

iaEi

stei

)女士的德译本,一九三○年在柏林出版的。卷末原有两页编辑者的后记,但因为不过是对德国孩子们说的话,在到了年纪的中国读者,是统统知道了的,而这译本的读者,恐怕倒是到了年纪的人居多,所以就不再译在后面了。

当翻译的时候,给了我极大的帮助的,是日本槙本楠郎的日译本:《金时计》。前年十二月,由东京乐浪书院印行。在那本书上,并没有说明他所据的是否原文;但看藤森成吉的话(见《文学评论》创刊号),则似乎也就是德译本的重译。

这对于我是更加有利的:可以免得自己多费心机,又可以免得常翻字典。但两本也间有不同之处,这里是全照了德译本的。

《金时计》上有一篇译者的序言,虽然说的是针对着日本,但也很可以供中国读者参考的。译它在这里:

“人说,点心和儿童书之多,有如日本的国度,世界上怕未必再有了。然而,多的是吓人的坏点心和小本子,至于富有滋养,给人益处的,却实在少得很。所以一般的人,一说起好点心,就想到西洋的点心,一说起好书,就想到外国的童话了。

“然而,日本现在所读的外国的童话,几乎都是旧作品,如将褪的虹霓,如穿旧的衣服,大抵既没有新的美,也没有新的乐趣的了。为什么呢?因为大抵是长大了的阿哥阿姊的儿童时代所看过的书,甚至于还是连父母也还没有生下来,七八十年前所作的,非常之旧的作品。

“虽是旧作品,看了就没有益,没有味,那当然也不能说的。但是,实实在在的留心读起来,旧的作品中,就只有古时候的‘有益’,古时候的‘有味’。这只要把先前的童谣和现在的童谣比较一下看,也就明白了。总之,旧的作品中,虽有古时候的感觉、感情、情绪和生活,而像现代的新的孩子那样,以新的眼睛和新的耳朵,来观察动物,植物和人类的世界者,却是没有的。

“所以我想,为了新的孩子们,是一定要给他新作品,使他向着变化不停的新世界,不断的发荣滋长的。

“由这意思,这一本书想必为许多人所喜欢。因为这样的内容簇新,非常有趣,而且很有名声的作品,是还没有绍介一本到日本来的。然而,这原是外国的作品,所以纵使怎样出色,也总只显着外国的特色。我希望读者像游历异国一样,一面鉴赏着这特色,一面怀着涵养广博的智识,和高尚的情操的心情,来读这一本书。我想,你们的见闻就会更广,更深,精神也因此磨炼出来了。”

还有一篇秋田雨雀的跋,不关什么紧要,不译它了。

译成中文时,自然也想到中国。十来年前,叶绍钧先生的《稻草人》是给中国的童话开了一条自己创作的路的。不料此后不但并无蜕变,而且也没有人追踪,倒是拚命的在向后转。看现在新印出来的儿童书,依然是司马温公敲水缸,依然是岳武穆王脊梁上刺字;甚而至于“仙人下棋”,“山中方七日,世上已千年”;还有《龙文鞭影》里的故事的白话译。这些故事的出世的时候,岂但儿童们的父母还没有出世呢,连高祖父母也没有出世,那么,那“有益”和“有味”之处,也就可想而知了。

在开译以前,自己确曾抱了不小的野心。第一,是要将这样的崭新的童话,绍介一点进中国来,以供孩子们的父母,师长,以及教育家,童话作家来参考;第二,想不用什么难字,给十岁上下的孩子们也可以看。但是,一开译,可就立刻碰到了钉子了,孩子的话,我知道得太少,不够达出原文的意思来,因此仍然译得不三不四。现在只剩了半个野心了,然而也不知道究竟怎么样。

还有,虽然不过是童话,译下去却常有很难下笔的地方。

例如译作“不够格的”,原文是defekt,是“不完全”,“有缺点”的意思。日译本将它略去了。现在倘若译作“不良”,语气未免太重,所以只得这么的充一下,然而仍然觉得欠切帖。又这里译作“堂表兄弟”的是Olle,译作“头儿”的是Ga

ove,查了几种字典,都找不到这两个字。没法想就只好头一个据西班牙语,第二个照日译本,暂时这么的敷衍着,深望读者指教,给我还有改正的大运气。

插画二十二小幅,是从德译本复制下来的。作者孚克(B

u

oFuk),并不是怎样知名的画家,但在二三年前,却常常看见他为新的作品作画的,大约还是一个青年罢。

鲁迅。

我在高武世界赶尸  东晋隐士  女人休扰我心  草包狂妃  军火主宰  都是演技派  灵气复苏:我能洗练万物属性  全民成神游戏  菲尝可爱  大明:我大孙是状元  齿轮之证  这些年我被编辑毙掉的开头  五行诡闻  女魔头请自重  修真界的包工头    离婚后渣夫追妻火葬场  我被鬼养大  长公主的小驸马爷他又偏执了  重生之我有一座藏书阁  

热门小说推荐
全民寻宝,唯我接住泼天富贵

全民寻宝,唯我接住泼天富贵

异族入侵,天地异化。全民解读天书寻宝,修行神秘异化之力。奈何,天书以神文记载,人们从未见过这种奇异文字,解读宝物线索纯靠瞎猜,百年才初见成效。有气运冲天之人,寻获特殊体质,或神兵利器,或奇珍秘宝地球人李牧,激活万物破解系统,解读天书像吃饭喝水一样简单,机缘重宝拿到手软。恭喜,获得SSS级古神霸体!恭喜,获...

末世大佬穿书年代,不服就干

末世大佬穿书年代,不服就干

(闺蜜双穿对照组架空年代空间读心术爽文女宠男逗比)林鸢和好闺蜜单纯为了守护末世基地自爆晶核,身穿到了一本年代对照组里面。书中她们两个,一个是抠搜极品的大嫂,一个是蠢笨喜欢各种耍小心眼的二嫂。两人最后一个死,一个疯,衬得女主冷淡如菊。从小就不喜欢受委屈的林鸢不能忍,绝对不能忍!!!无论是冷淡如菊的原女...

冲喜还摆灵堂?我转头掀了王府

冲喜还摆灵堂?我转头掀了王府

长公主要给半死不活的九王爷选王妃,听说连棺材灵堂都摆好了?各家女眷一听,纷纷塞了不少银两改八字,就怕被配上。谁想最后选了丞相家那个不要脸的草包庶女?!嗯,这是好事。云锦书刚清醒就记起了这事儿,没想到兜兜转转一圈,竟又回到了这里。不过嘛,现在的她不是任人捏的软柿子,还有空间傍身,一个将死的王爷而已,分分钟救回来了!可是那王爷好了以后,抱着她的大腿不撒手怎么办?那怎么行!她还等着靠自己的医术行走江湖呢!哼,小小王爷,不在话下,拿捏了!...

长生者仙

长生者仙

关于长生者仙是开始,还是结束?他拥有逆天神通,却只想做一任侠,不管凡世还是仙界,他只想潇洒一把。奈何,命运却总牢牢地扯住他...

模拟十万次,我于古今未来全无敌

模拟十万次,我于古今未来全无敌

这是一个魔族圈养的世界,高高在上的圣地,也不过是魔族的走狗,是替他们豢养肉食的恶仆。陈渊穿越到这种黑暗的世界,觉醒了人生模拟器,可以刷新不同的天赋。替死人偶你可以将伤势转移至他人身上,让他人替你去死。艺术就是爆炸你死亡后会自爆,形成巨额杀伤力。迟缓光线你可以释放出迟缓光线,被照到的人动作会变慢。荒古圣体圣体...

犟骨

犟骨

(非双c,阅读前请试读以下简介!!!!不喜勿进!!!!恶意评分会降低幸运值哦!!)「矜贵傲慢严肃沉稳天龙人总裁」周从谨vs「清冷倔强看透世事普通阶级书香美人」沈宜沈宜从来都十分清楚,如周从谨这种人,是普通阶级无法奢望的存在。多少下位者试图向上攀升,又有多少上位者愿意屈高就下?长久的俯视终究会滋生傲慢,天生的...

每日热搜小说推荐