手机浏览器扫描二维码访问
序
爱罗先珂君的创作集第二册是《最后的叹息》,去年十二月初由丛文阁在日本东京出版,内容是这一篇童话剧《桃色的云》,和两篇短的童话,一曰《海的王女和渔夫》,一曰《两个小小的死》。那第三篇,已经由我译出,于今年正月间绍介到中国了。
然而著者的意思却愿意我早译《桃色的云》:因为他自己也觉得这一篇更胜于先前的作品,而且想从速赠与中国的青年。但这在我是一件烦难事。日本语原是很能优婉的,而著者又善于捉住他的美点和特长,这就使我很失了传达的能力。
可是延到四月,为要救自己的爽约的苦痛计,也终于定下开译的决心了,而又正如豫料一般,至少也毁损了原作的美妙的一半,成为一件失败的工作;所可以自解者,只是“聊胜于无”罢了。惟其内容,总该还在,这或者还能够稍慰读者的心罢。
至于意义,大约是可以无须乎详说的。因为无论何人,在风雪的呼号中,花卉的议论中,虫鸟的歌舞中,谅必都能够更洪亮的听得自然母的言辞,更锋利的看见土拨鼠和春子的运命。世间本没有别的言说,能比诗人以语言文字画出自己的心和梦,更为明白晓畅的了。
在翻译之前,承S.F.君借给我详细校过豫备再版的底本,使我改正了许多旧印本中错误的地方;翻译的时候,SH君又时时指点我,使我懂得许多难解的地方;初稿印在《晨报副镌》上的时候,孙伏园君加以细心的校正;译到终结的时候,著者又加上四句白鹄的歌,使这本子最为完全;我都很感谢。
我于动植物的名字译得很杂乱,别有一篇小记附在卷尾,是希望读者去参看的。
一九二二年七月二日重校毕,并记。
记剧中人物的译名
我因为十分不得已,对于植物的名字,只好采取了不一律的用法。那大旨是:
一,用见于书上的中国名的。如蒲公英(Ta
axacumof^fici
ale),紫地丁(Violapat
i
üva
.chi
e
sis),鬼灯檠(Rodge
siapodophylla),胡枝子(Lespedezasieboldi),燕子花(I
islaevigata),玉蝉花(I
issibi
icava
.o
ie
^talis)等。此外尚多。
二,用未见于书上的中国名的。如月下香(Oe
othe
abie
isva
.Lama
kia
a),日本称为月见草,我们的许多译籍都沿用了,但现在却照着北京的名称。
三,中国虽有名称而仍用日本名的。这因为美丑太相悬殊,一翻便损了作品的美。如女郎花(Pat
五行诡闻 都是演技派 大明:我大孙是状元 修真界的包工头 东晋隐士 我被鬼养大 重生之我有一座藏书阁 女人休扰我心 我在高武世界赶尸 军火主宰 长公主的小驸马爷他又偏执了 菲尝可爱 蚀 离婚后渣夫追妻火葬场 这些年我被编辑毙掉的开头 全民成神游戏 草包狂妃 齿轮之证 灵气复苏:我能洗练万物属性 女魔头请自重
...
女强爽文,清冷感,无cp,无男竞女竞,多世界,救赎,不悔三观,随心所欲。第一个世界相比其他世界来说,是新手村,不喜欢大家可以跳过,不影响阅读。看着祂们全部反哺一方天地的君妤,最终选择了入世去看看祂们的延续。她无情无欲走遍世间,却受世间万物所爱。...
农民子弟李德胜大学落榜,得儿时老道传承,得到传承玉佩空间,医武修仙。偶救美女,得广寒玉兔之后,在世间行侠仗义,从此开启了一段轰轰烈烈的开挂人生。...
早川花英从横滨政府旗下秘密孤儿院中一睁眼,远处五栋高耸入云的大楼分外夺目。她转回头,一群小萝卜头正围着电视看假面超人,米花电视台放送。早川花英战术后仰,啊呀,她这是穿越了啊!由于七岁没有觉醒异能力,她被人收养,过着普通生活。直到被启用。上司早川,我们需要你卧底进酒厂。早川花英没问题!FBI前辈有攻略,她抄抄!上司你要接触的是他。早川花英认出金发黑皮帅哥OK!充满正义感的警察先生不会害她!魔蝎小说...
关于算卦准翻天,全网都来吃瓜乔以宁刚开直播时,是网上万人黑的假千金,直播间里是大量的黑粉。什么年代了,还搞封建迷信这一套。招摇撞骗死全家,直接拉黑举报一条龙!十分后,黑粉懵了。卧槽,我男朋友竟然真的是连环杀人犯,我刚才已经报警了。呜呜,大师,我们全家最近天天被死去的老太爷骂,原来真的是祖坟迁错了。铁口直断,一算一个准。那些骂乔以宁的网友汪汪汪,我是狗!...
异界的另类三国玄幻!!!是穿越还是召唤?寻觅阴谋诡计技能图腾,谁在唱着远古的战歌?美人如斯,龙辰情系无尽桃花。一步步解密,一步步进阶且看龙辰如...